招募 | 机器之心联合大数据文摘成立Neurons字幕组,一起玩点不一样的AI

摘要: 机器之心联合大数据文摘,Neurons 字幕组应运而生!

10-12 10:25 首页 机器之心

「很想系统学习人工智能和机器学习。英文网站上真的有太多优质视频资源,可是每次打开总因为自己英语不过关而无功而返。」我们总是面临这样的需求。



而今,机器之心联合大数据文摘,Neurons 字幕组应运而生!


【大数据文摘】一直致力传播数据科学、人工智能、深度学习等各种为行业所需要的资讯,打造优质分享交流社区。然而,我们此前在视频汉化上的工作却依旧远远满足不了读者的求知欲望。


Neurons 字幕组源自英文单词 Neuron,一个个独立的神经元,汇聚千万,成就了四通八达,传递最 in 最酷炫信息的神经网络。


Neurons 字幕组希望和你一起,将前端行业资讯,最重磅和权威的成果,最靠谱的工具和技能,和最有趣好玩儿的行业趣闻,传递给大家。同时建立交流社区,开启更多可能性!


我们已经拿到了一批有趣有料的视频授权,将在第一线直击 AI 和大数据的发展轨迹。


无论你是曾经在其他字幕组工作过的老司机,还是刚刚接触 AI 的小白,只要你有时间、有能力、愿分享,Neurons 都欢迎你,现在加入,都有机会成为 Neurons 的元老哦!


我们希望你:


  • 有一定的英文翻译和听译能力

  • 有责任心

  • 有时间(每周保证至少 3 小时工作量)

  • 当然最重要的是,有探索 AI 和数据知识的强烈好奇心!


你可以获得:


  • 第一时间接触到独家授权的视频和学习资料。

  • 视频发布时会署上各个志愿者的名字和贡献。

  • 大会免费、优惠门票

  • 内推机会

  • 和一群志同道合的小伙伴一起成长的机会 


字幕组岗位:


1. 听译:有较强的听译能力,能准确听写没有字幕的视频中的台词。


2. 翻译:翻译能力强,能按照中文的用语习惯流畅地翻译字幕,需要较强的语言功底和耐心。


3. 校对:对翻译的结果进行校对和二次编辑,纠正专有名词、用语上的错误,需要有较强的领域知识和文字经验。


4. 时间轴:需要处理译文和时间的之间的关系,添加字幕持续时间并将译文调整为适合观看的字幕,需要对句子时间点进行准确的把握和判定。


5. 后期压制:把翻译得出的字幕文件和片源打包压制成可播放的影片文件。需要懂得一定的计算机硬件环境并懂得使用各类压制影片的软件。


如何申请:


现在就点击阅读原文填写表单加入我们吧!我们会在三个工作日内联系您!


首页 - 机器之心 的更多文章: